1.17. Как улучшить текущий перевод¶
NextGIS Web - открытое решение, в улучшении которого может принять участие любой пользователь. На текущий момент в NGW доступен выбор из следующих языков пользовательского интерфейса:
Болгарский
Чешский
Немецкий
Английский
Испанский
Французский
Итальянский
Португальский
Русский
И китайский
Мы предлагаем пользователям внести вклад в качество наших переводов. Если вы экспертно владеете каким-либо из перечисленных или иных языков, вы можете самостоятельно дополнить текущий пользовательский интерфейс. Как только набирается 80% переведенного контента, мы добавляем в NGW новый язык.

Рис. 1.93. Проект NextGIS Web GUI по переводу пользовательского интерфейса¶
1.17.1. Присоединиться к проекту¶
Перевод NextGIS Web осуществляется на платформе POEditor. В первую очередь нужно зарегистрироваться. После авторизации на платформе присоединиться к проекту можно по ссылке. Выбираем нужные языки и нажимаем Join translation. После этого на странице будет показываться список проектов (в нашем случае: NextGIS Web GUI) с языками, которые выбрали.

Рис. 1.94. Выбор языка для перевода¶
1.17.2. Как переводить¶
Чтобы непосредственно приступить к переводу, нажимаем на значок языка в нужном проекте. В таблице можно настроить порядок и фильтр строк. Также имеется поиск.

Рис. 1.95. Окно интерфейса переводчика¶
В строках часто встречаются названия параметров, например ‘date_first’ и ‘date_last’ как на последней картинке. Их переводить не нужно.
Пример перевода на русский язык:
англ. - „date_first“ and „date_last“ are mutually exclusive.
русс. - „date_first“ и „date_last“ взаимоисключающие.
Также могут встречаться конструкции %s, %d, %f и прочие, которые также не требуют перевода. Во время работы программы они заменяются на строковые или числовые параметры.
Пример 1:
англ. - User count: %d.
русс. - Количество пользователей: %d.
Пример 2:
англ. - Field ‘%s(?)’ encoding is broken.
русс. - Кодировка поля ‘%s(?)’ повреждена.
Параметры часто заключены в одинарные кавычки ‘, двойные кавычки “ или скобки (). Такое разнообразие не несёт особого смысла и объясняется отсутствием договорённости среди разработчиков по форматированию. Оставляем в переводе так, как в оригинальной строке.